とある

F1のニュースサイトで、ホンダのニックフライが今年のチームの目標は一貫性と語った、との見出しで、チームの記者会見の内容が紹介されていて。




ん??
ホンダって言うかBARってここ数年は、予選はそこそこ、本戦第2スティント以降が遅くて沈むってので「一貫」していたのだが?と皮肉を思い浮かべながらどういう内容なんだろう、と、原文の英語の記事を当たってみると。


「Consistency」


か。なるほど、コレを一貫性、と。
や、ソレは間違いじゃないんだけど、文意から言うと、持続性とかコンスタントにとか、そういう意味の方が適切なん違うかな、と。



「昨年はシーズン立ち上がりが良くて、終盤も良かったが、中盤が良くなかった。それを序盤から戦闘力のある状態で戦い、中盤も戦闘力を保ち、終盤は更に力強い状態でシーズンを終えるのが目標だ」との意味のインタビューが続くんだし。
「戦闘力のある状態に一貫性を持たせる」って言い方は出来るけど、それよか「戦闘力をシーズンを通して持続させる」とかで「持続性」の方が良いンじゃないのかなぁ、と。
一貫性っていうと、「意味とか内容」が同じ状態を保つ、っていうイメージが自分にはあるのな。だもんで状態がどうであれ、同じ状態が保たれると、一貫している、と。
持続性とかコンスタントとか言うと、「高いレベルで」持続とか、コンスタントに「結果を出す」とか「ポジティブな内容」を保つって言うイメージが自分にはあるんだな。



まぁ、チト気になった、ってだけの事です、ハイ。
何かショウモナイ事書いたような気がする…orz。